Δευτέρα, 22 Δεκεμβρίου 2008

Μετάφραση της πρώτης προκήρυξης στα ισπανικά και τα σερβοκροατικά

SPANISH TRANSLATION

Vamos a determinar nuestra historia nosotros mismos,si no se determinará sin nosotros

Nosotros, los trabajadores manuales, empleados, desempleados, trabajadores temporales, locales o inmigrantes, los que no somos telespectadores, los que participamos desde la noche del sábado, después del asesinato de Alexandros Grigoropulos, en las manifestaciones, los enfrentamientos con la policia, las ocupaciones en el centro y en los barrios, los que muchas veces tuvimos que dejar nuestro trabajo y las tareas cotidianas para estar en la calle con los alumnos, los estudiantes, y los otros proletarios que estan luchando.
Hemos decidido ocupar el edificio de la GSEE (Confederación General Obrera de Grecia) :
-Para convertirlo en un espacio de libre expresión y de encuentro de los obreros.
-Para acabar con el mito que están promocionado los medios de comunicación de qué los obreros estaban y están ausentes en los enfrentamientos y que la rabia que se expresa en estos días es un asunto de 500 “encapuchados”, “vándalos” y otros cuentos semejantes, mientras que en la pantalla y las ventanillas de los telediarios los obreros son presentados como las víctimas de los enfrentamientos, mientras que la crisis capitalista en Grecia y en todo el mundo conlleva centenares de miles de despidos que los medios y sus gerentes presentan como un “fenómeno natural”.
-Para denunciar y revelar el papel de la burocracia sindicalista en el sabotaje de la rebelión – y no sólo esto. La GSEE y todo el mecanismo sindicalista que la ha estado apoyando durante décadas, están socavando las luchas, negociando nuestra fuerza laboral por migas, perpetuando el régimen de la explotación y de la esclavitud salarial. Su postura del miércoles pasado es indicativa, cuando canceló la marcha programada y se limitó a una breve concentración en Sintagma (Plaza de la Constitución) intentando al mismo tiempo echar a la gente cuanto antes de la plaza no sea que se contaminasen del virus de la rebelión.
-Para abrir este espacio por primera vez– como una continuación de la apertura social que genero este levantamiento – un sitio que se construyó con nuestras aportaciones y del que fuimos excluidos. Porque durante todos estos años confiamos nuestros destinos a estos elementos salvadores, llegando al punto de perder nuestra dignidad. Como trabajadores tenemos que empezar a asumir nuestras responsabilidades y no encomendar nuestras esperanzas ni a un líder iluminado ni a un representante “competente”. Tenemos que adquirir una voz propia, encontrarnos, hablar, tomar decisiones y actuar. Contra la ofensiva generalizada que estamos sufriendo. La creación de resistencias colectivas “de abajo” es el único camino.
-Para promover la idea de la auto-organización y de la solidaridad en los lugares de trabajo, los comités de lucha y los procesos colectivos de base aboliendo los sindicatos burócratas.
Durante todos estos años hemos sumido la miseria, el chivatazo y la violencia en el trabajo. Nos hemos acostumbrado a contar nuestros mutilados y muertos – hechos que se bautizan como “accidentes laborales”. Nos hemos acostumbrado a contar inmigrantes – nuestros hermanos de clase - asesinados y permanecer indiferentes. Nos hemos cansado de vivir con la ansiedad de asegurar un salario, nominas(de seguridad social) y una pensión que parece ser sueño irrealizable.
Así como luchamos por no dejar nuestra vida en las garras de los patrones y de los representantes sindicales, del mismo modo no vamos a dejar ningun detenido rebelado en las garras del estado y de sus mecanismos judiciales.


LIBERTAD INMEDIATA A TODOS LOS DETENIDOS EN PRISION PREVENTIVA
NINGUN CARGO A LOS DETENIDOS
AUTO-ORGANIZACIÓN DE LOS OBREROS
HUELGA GENERAL

Asamblea General de Obreros Rebelados

SERBO-CROATIAN TRANSLATION

''Mi ćemo ili sami odrediti vlastitu povijest Ili pustiti da bude određena bez nas''

Mi, fizički radnici, zaposlenici, nezaposleni, privremeni radnici, lokalni ili imigranti, nismo pasivni tv-gledatelji. Od ubojstva Alexandrosa Grigoropoulosa u subotu navečer sudjelujemo u demonstracijama, sukobima s policijom, okupacijama centra ili susjedstava. Ponovno smo morali ostaviti posao i naše svakodnevne obveze da bi preuzeli ulice s učenicima, studentima i ostalim proleterima u borbi.

ODLUČILI SMO OKUPIRATI ZGRADU GSEE

- Da je pretvorimo u prostor slobodnog izražavanja i mjesto sastajanja radnika.
- Da razagnamo medijsko-reklamirani mit da su radnici bili i da su odsutni od sukoba, i da je bijes ovih dana afera nekih 500 „nosioca maski“, „huligana“ i neke druge bajke, dok se na tv-ekranima radnike prikazivalo kao žrtve sukoba, dok kapitalistička kriza u Grčkoj i diljem svijeta vodi u nebrojena otpuštanja što mediji i njihovi menadžeri vide kao „prirodni fenomen“.
- Da ogolimo i razotkrijemo ulogu sindikalne birokracije u potkopavanju pobune – i ne samo tamo. GSEE i čitavi sindikalistički mehanizam koji ga podupire desetljećima i desetljećima, potkopava borbe, cjenka našu radnu snagu za mrvice , te pomaže očuvati sistem eksploatacije i najamnog ropstva. Stav GSEE od prošle srijede govori mnogo: GSEE je otkazao planirane demonstracije štrajkača, zaustavljajući se na organizaciji kratkotrajnog okupljanja na trgu Sintagma, istovremeno se time pobrinuvši da će se ljudi raštrkati u žurbi s trga, bojeći se da bi se mogli zaraziti virusom pobune.
- Da otvorimo ovaj prostor po prvi put – kao nastavak društvenog otvaranja stvorenog od pobune same, kao prostor koji je izgrađen našim doprinosom, prostor iz kojeg smo bili isključeni. Svih ovih godina povjeravali smo svoje sudbine spasiteljima svih vrsti, a završili izgubljenog
dostojanstva. Kao radnici, trebamo početi preuzimati na sebe svoje odgovornosti, i prestati prenositi naša nadanja pronicljivim vođama ili „sposobnim“ predstavnicima. Mi moramo zadobiti vlastiti glas, za sastajanje, za pričanje, za odlučivanje i za djelovanje. Ustrajavamo protiv generaliziranog napada. Stvaranje kolektivnih otpora iz baze jedini je način.
- Da propagiramo ideju samoorganizacije i solidarnosti na radnim mjestima, borbenih komiteta i kolektivnih procedura iz baze, ukidajući birokratske sindikaliste.

Svih ovih godina gutamo bijedu, posredovanje, nasilje u radu. Postali smo naviknuti na brojanje osakaćenih i mrtvih – tzv. „nesreće na radu“. Navikli smo se ignorirati ubijanje imigranata – naše klasne braće. Dosta nam je živjeti u tjeskobi od osiguravanja nadnica, poreznih markica
i mirovine koja nam sada izgleda kao daleki san.

Isto kao što se borimo da ne napustimo svoj život u rukama šefova i sindikalnih predstavnika, isto tako nećemo napustiti niti jednog uhićenog pobunjenika u rukama države i sudskog mehanizma.


IZRAVNO OSLOBAĐANJE UHAPŠENIH
BEZ PRESUDE UHIĆENIMA
SAMOORGANIZACIJA RADNIKA
GENERALNI ŠTRAJK


* * *

Generalna skupština Pobunjenih Radnika

2 σχόλια:

  1. “Dear fellows of the General Assembly of Insurgent Workers!

    With this message we want to express our solidarity with your occupation of the Building of the GSEE! Your self organized struggle against the capitalist and state forces is a great inspiration for us and self organized workers world wide. Considering the global economic crisis and its particular local aspects, you took action at a time when it was definitely necessary. We hope your struggle continues and will be successful, like we hope self organized workers will follow your example worldwide as well!

    anarcho-syndicalist greetings,
    LISA-FAS (Vienna, Austria)
    Liberterian initiative of workers in the social industry (LISA)
    Part of the Federation of Workers Syndicates (FAS)

    www.lisasyndikat.wordpress.com”

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. hi,
    we are UNIURBinLOTTA, the italian no133 moviment of students of the university of Urbino. this is our blog address http://www.uniurbinlotta.blogspot.com/.
    what are your email?
    can we post in our blog your article "We will either determine our history ourselves or let it be determined without us"?
    good fight

    ΑπάντησηΔιαγραφή